Merry Christmas / Buon Natale

 

This is a busy Christmas night
while all adore the little child.
Joseph brings in the hay to feed
the donkey on this night so mild.

The virgin mum with softest gaze
looks on the miracle that’s passed
and three young faces join with hers
upon a mystery so vast.

And from the mountains come the pipes,
gigantic figure from afar,
to play a gentle pastorale
upon this place of the great star.

Bright chubby angels congregate,
below the crib a dog keeps guard
and shepherd’s son presents a dove
while more are pointed to the yard.

What music may we hear this night,
what converse from all present here?
The sound of joy must echo far
and join us all in pleasant cheer!

(Traduzione)

NATIVITA’ (Domenichino)

Questa è una notte di Natale intensa:
mentre tutti adorano il piccolo bambino.
Giuseppe porta il fieno per nutrire
l’asino in questa notte così mite.

La mamma vergine con lo sguardo più morbido
guarda il miracolo che è passato
e tre giovani facce si uniscono a lei
su un mistero così vasto.
 
E dalle montagne arrivano le cornamuse.
Una figura gigantesca da lontano,
suona una dolce pastorale
in questo luogo sotto la grande stella.
 
I paffuti angeli brillanti si riuniscono;
sotto la culla un cane fa la guardia
e il figlio di pastore presenta una colomba
mentre più sono indicati al presepe.
 

Che musica possiamo ascoltare questa notte?
Di che cosa conversano tutti i presenti qui?
Il suono della gioia deve risuonare lontano
e unire noi tutti in un allegria piacevole!

Note; The painting of the Adoration of the Shepherds of c. 1607–10 by the Italian 17th century master Domenichino, previously in our school’s picture gallery, (Dulwich College)  was sold for £105,000 to the National Gallery of Scotland in 1971 to pay for roof repairs. 

Leave a Reply