Hospitality?

If one has to wait at Lucca’s San Luca hospital (and we didn’t have to wait too long) one can always view the archaeological displays with finds dug up when the hospital was built ten years ago or enjoy the photographic exhibition of hospital care in the 1930s


Se si deve attendere all’ospedale San Luca di Lucca, si può sempre visitare la mostra archeologica con i reperti rinvenuti durante la costruzione dell’ospedale, avvenuta dieci anni fa, o ammirare la mostra fotografica sull’assistenza ospedaliera negli anni ’30.

An Imperial Life

I generally avoid sales pitches but our attendance at this one the other evening at Bagni di Lucca’s parish hall meant that our friend from the local War museum would get funds for his association.

The rep from Imperial Life (no we are not talking about viceroys) demonstrated how important it is to have a decent mattress especially as we spend a good third of our lives in sleep.

Yes, the Imperial Life mattresses, made from latex and moulding themselves to one’s body contours, are excellent and decently priced.

Our friend received his cheque and we were all invited to a buffet afterwards.

How did the evening go for the rep? He got two new orders.

For more information do consult https://imperial-life.com/?utm_source=google&utm_medium=cpc&utm_campaign=google%20search%20brand%20imperial%20life&gad_source=1&gad_campaignid=17320792528&gclid=CjwKCAjwvuLDBhAOEiwAPtF0Vkc5gDdt8sY8UeIlaBx9EQ_69SUPt_8f_3jYcmBLOiX-TM-XT8wpgRoCFGoQAvD_BwE


Di solito evito le proposte di vendita organizzate per gruppi, ma la nostra partecipazione l’altra sera a questo evento presso la sala parrocchiale di Bagni di Lucca ha permesso al nostro amico del Museo della Memoria di raccogliere fondi per la sua associazione.

Il rappresentante di Imperial Life ha dimostrato quanto sia importante possedere un materasso decente, soprattutto perché trascorriamo un buon terzo della nostra vita dormendo.

Sì, abbiamo visto che i materassi Imperial Life, realizzati in lattice e che si adattano alle forme del corpo, sono eccellenti e hanno un prezzo ragionevole.

Il nostro amico ha ricevuto il suo assegno e siamo stati tutti invitati a un buffet dopo.

Com’è andata la serata per il rappresentante? Ha ricevuto due nuovi ordini.

Per maggiori informazioni, consultare https://imperial-life.com/?utm_source=google&utm_medium=cpc&utm_campaign=google%20search%20brand%20imperial%20life&gad_source=1&gad_campaignid=17320792528&gclid=CjwKCAjwvuLDBhAOEiwAPtF0Vkc5gDdt8sY8UeIlaBx9EQ_69SUPt_8f_3jYcmBLOiX-TM-XT8wpgRoCFGoQAvD_BwE

Eyeless in …

We continue to find it so difficult to understand how a nation could sanction the vastest concentration camp since WW2, permitting the starvation and killing of innocent civilians when its own people have been subject to the greatest genocide attempt since Homo Sapiens Sapiens (so-called) wiped out the Neanderthaloids. (Yes, we’ve visited a few of these death camps, Sachsenhausen only last February).

Is this the Old Testament ideology of an-eye-for-an-eye carried to extremes? We wonder… The current situation in the ‘Holy Land’ is impossible for us to news-watch any further as we ineffectually protest against man’s inhumanity to man.

Why any nation should appoint itself as the ‘chosen race’ is beyond our belief whether it be ‘Herrenvolk’ or ‘Am-ha-Nivhar’ or anything else so absurd!!!

The weather today aptly reflects our state of mind on the subject: the heavens are truly weeping..


Continuiamo a trovare così difficile comprendere come una nazione possa autorizzare il più vasto campo di concentramento dalla Seconda Guerra Mondiale, permettendo la fame e l’uccisione di civili innocenti, quando il suo stesso popolo è stato vittima del più grande tentativo di genocidio da quando l’Homo Sapiens Sapiens (cosiddetto) ha sterminato i Neanderthal. (Sì, abbiamo visitato alcuni di questi campi di sterminio, Sachsenhausen solo lo scorso febbraio).

È questa l’ideologia dell’occhio per occhio dell’Antico Testamento portata all’estremo? Ci chiediamo… L’attuale situazione in “Terra Santa” è impossibile per noi continuare a seguire le notizie mentre protestiamo inutilmente contro la disumanità dell’uomo verso l’uomo.

Perché una nazione dovrebbe autoproclamarsi “razza eletta” è al di là della nostra comprensione, che si tratti di “Herrenvolk” o di “Am-ha-Nivhar” o di qualsiasi altra assurdità!!!

Il meteo di oggi riflette bene il nostro stato d’animo sull’argomento: il cielo sta davvero piangendo.

Planting a Trail

Ethnobotanist Marco Pardini took us for a walk along the cool banks of the Lima canyon last weekend. A seemingly inexhaustible source of information about plant etymology, uses and medical properties Pardini also has a TV programme and several books to his credit, of which we have three.


L’etnobotanico Marco Pardini ci ha portato a fare una passeggiata lungo le fresche rive del canyon di Lima lo scorso fine settimana. Una fonte apparentemente inesauribile di informazioni sull’etimologia, gli usi e le proprietà medicinali delle piante. Pardini ha anche un programma televisivo e diversi libri al suo attivo, di cui ne abbiamo tre.

Vikings and Celts

The façade of San Cassiano’s parish church with its fabulous Celtic stone ornamentations formed the backdrop to the concert given yesterday by the LAiKA quartet, four young Danish musicians (violinists Jakob Elmark and Jonas Willaume, violist Jens Bendix Nielsen, and cellist Amalie Askjær Staunæs) formed in 2022 at the Royal Danish Academy of Music.

The concert opened with Haydn’s Quartet in G minor, one of the six Op 20 quartets that revolutionized the genre. Both intense and poetic its slow movement contained an especially heart-warming part for the cello, beautifully played by Amalie.

The String Quartet No. 6 by Danish composer Rued Langgaard (1893–1952),  followed. In a dramatic, late-Romantic style full of sudden mood swing the quartet alternated between lyrical moments and bursts of energy.

The program continued with the second movement of Felix Mendelssohn’s Quartet in A minor No. 2 composed in 1827, when the musician was just 18 years old. The intense and expressive adagio revealed the young Mendelssohn’s precocious emotional maturity.

The concert concluded with “Regin Smiður,” a traditional Faroese song recounting the legendary feat of the mythological blacksmith Regin connecting past and present, folklore and classicism, with much energy.

The LAiKA quartet is in the Lucchesia as part of the Virtuoso and Belcanto festival and is also engaging in a quartet competition here. Their brilliant ensemble playing leaves no doubt in me that they could be the winners!

Don’t forget, there’s plenty more to follow in San Cassiano’s festive summer! And for string quartet lovers don’t miss the Adolfo Betti finalists’ concert at our town hall.

Summer Music at Burlamacchi

Burlamacchi villas, Bagni di Lucca’s supreme boutique hotel located near the ancient thermal baths ‘Alla Villa’ is offering three adventurous jazz-themed concerts this summer.

We have already enjoyed a Cuban evening and last Saturday master of the Hammond organ Manrico Seghi and his trio entertained us in the hotel’s exquisite gardens. The last concert on August 9th at 9.30pm will present the fine jazz singer Romina Capitani and her trio. Each concert is preceded by an ‘apericena’ (drink and buffet).

Comprising the aristocratic residences of Casa Burlamacchi and Villa San Francesco the hotel, under the aegis of the great Luccan family’s descendant, Francesca, will also include Villa Bertini where Percy Bysshe and Mary Shelley spent their first summer in Italy.

Francesca’s hospitality is second to none and we have a firm date to attend the final concert in the series. For it’s places like Burlamacchi villas which truly add something very special to one’s time here.

For further information and to book your place at the concert consult the Burlamacchi villas web site at


Burlamacchi Villas, il prestigioso boutique hotel di Bagni di Lucca situato vicino alle antiche terme “Alla Villa”, offre tre avventurosi concerti a tema jazz quest’estate.

Abbiamo già trascorso una serata cubana e sabato scorso il maestro dell’organo Hammond Manrico Seghi e il suo trio ci hanno intrattenuto negli splendidi giardini dell’hotel. L’ultimo concerto, il 9 agosto alle 21:30, vedrà la partecipazione della bravissima cantante jazz Romina Capitani e del suo trio. Ogni concerto è preceduto da un apericena prenotabile.

Composto dalle residenze aristocratiche di Casa Burlamacchi e Villa San Francesco, l’hotel, sotto l’egida di Francesca, discendente della grande famiglia lucchese, includerà anche Villa Bertini, dove Percy Bysshe e Mary Shelley trascorsero la loro prima estate in Italia.

L’ospitalità di Francesca è ineguagliabile e abbiamo già una data certa per assistere al concerto finale della serie. Perché sono luoghi come Burlamacchi Villas che aggiungono davvero un tocco di speciale al soggiorno.

Per ulteriori informazioni e per prenotare il concerto, consulta il sito web di Burlamacchi Villas all’indirizzo

Gory Crime Novels?

Yesterday evening ‘Le Scritture’ festival presented crime writer Leonardo Gori in the delightfully cool surroundings of Bagni di Lucca’s Villa Webb.

Originally trained as a chemist, Gori has written a series historical crime novels involving Carabiniere Captain Bruno Arcieri who starts his career in fascist- era Italy. The latest novel, ‘Il Vento di Giugno’, sees him in a post-war Rome and the new Italian republic. No spoilers but the historical background will surely be very convincing as with the others in the series.

Interviewed by Michela Innocenti Leonardo Gori gave a very honest insight into writing. For example, he daily devotes 6am to 8am to writing and uses a dictaphone.

After the interview Gori’s books were available for sale and a welcome refreshment was served.

Crime thrillers based on Italy are particularly popular with English readers and it is a pity that Arcieri’s adventures have still to be translated. But who knows?

The last ‘Scritture’ event will be on 29th July.


Ieri sera, il festival “Le Scritture” ha presentato lo scrittore di gialli Leonardo Gori nella deliziosa e fresca cornice di Villa Webb a Bagni di Lucca.

Formatosi inizialmente come chimico, Gori ha scritto una serie di romanzi polizieschi storici che hanno come protagonista il Capitano dei Carabinieri Bruno Arcieri, che inizia la sua carriera nell’Italia fascista. L’ultimo romanzo, “Il Vento di Giugno”, lo vede ambientato nella Roma del dopoguerra e nella nuova Repubblica Italiana. Niente spoiler, ma il contesto storico sarà sicuramente molto convincente, come negli altri romanzi della serie.

Intervistato da Michela Innocenti, Gori ha offerto una visione molto sincera della scrittura. Ad esempio, dedica ogni giorno dalle 6 alle 8 alla scrittura e usa un dittafono.

Dopo l’intervista, i libri di Gori sono stati messi in vendita ed è stato offerto un gradito rinfresco.

I gialli ambientati in Italia sono particolarmente apprezzati dai lettori inglesi ed è un peccato che le avventure di Arcieri debbano ancora essere tradotte. Ma chissà?

L’ultimo evento “Scritture” si terrà il 29 luglio.

Drawing Close

The new course in landscape drawing, under the tutelage of professional artists Morena Guarnaschelli and Deenagh Miller from our Borgo degli Artisti, was inaugurated this evening in the cool riverside garden of La Ninfa hotel, Ponte al Serraglio.

There are still places available for next week’s lesson at the same place and the same time, Tuesdays at 18.00. It’s free (although donations are welcome) so do join in even if you think you lack artistic flair. You may surprise yourself!


Il nuovo corso di disegno del paesaggio, tenuto dalle artiste professioniste Morena Guarnaschelli e Deenagh Miller del nostro Borgo degli artisti, è stato inaugurato questa sera nel fresco giardino dell’hotel La Ninfa a Ponte al Serraglio.

Ci sono ancora posti disponibili per la lezione della prossima settimana nello stesso luogo e alla stessa ora, martedì alle 18:00. L’ingresso è gratuito (anche se le donazioni sono ben accette), quindi partecipate anche se pensate di non avere un talento artistico. Potreste sorprendervi!

The Pity of War

This morning the centenary of the San Cassiano war memorial was commemorated in the presence of representatives of the comune, a substantial public, the playing of the Corsagna band and the Benediction of the parish priest.

I consider San Cassiano’s war memorial to be the most moving of such monuments in the area. The fine bronze sculpture fully represents not just the glory of a hero but the pity of war which so sadly continues to afflict so many parts of our tortured Earth.

“They shall grow not old, as we that are left grow old:
Age shall not weary them, nor the years condemn.
At the going down of the sun and in the morning
We will remember them”.


Questa mattina si è celebrato il centenario del monumento ai caduti di San Cassiano alla presenza dei rappresentanti del comune, di un folto pubblico, dell’esibizione della banda Corsagna e della benedizione del parroco.

Considero il monumento ai caduti di San Cassiano il più toccante tra i monumenti di questo genere della zona. La pregevole scultura in bronzo rappresenta appieno non solo la gloria di un eroe, ma anche la futilità pietosa della guerra che ancora oggi affligge così tristemente tante parti della nostra martoriata Terra.

“Non invecchieranno come noi che siamo rimasti:
L’età non li stancherà, né gli anni li condanneranno.
Al tramonto del sole e al mattino
li ricorderemo”.

Organ Morgan?

Wandering about the City of London: free organ concerts abound almost daily in its churches. We attended one on our recent visit at St Michael Cornhill. Resident organist Jonathan Bennett played: such a powerfully moving sound!


Passeggiando per la City di Londra: concerti d’organo gratuiti abbondano quasi ogni giorno nelle sue chiese. Ieri ne abbiamo assistito a uno a St Michael Cornhill… un suono meraviglioso!