Quod Non Barbari…

From the rebuilt Barberini Palast in Berlin last month with Kandinsky to the original Palazzo Barberini in Rome yesterday with Caravaggio. Both revolutionary painters with amazing techniques.

‘Caravaggesque’ Chiaroscuro – light-dark with a dramatic turn for this tortured genius who died aged just 38

***

Dal ricostruito Barberini Palast a Berlino il mese scorso con Kandinsky all’originale Palazzo Barberini a Roma ieri con Caravaggio. Entrambi pittori rivoluzionari con tecniche sorprendenti. ‘Caravaggesco’ – chiaroscuro con una svolta drammatica per questo genio tormentato e morto a soli 38 anni

Life is Still Beautiful

We watched Roberto Benigni and his ‘Il Sogno’ (‘The Dream’) last night on RAI 1 where the (now 72 year old) actor and director of that marvellous film ‘La Vita e’ Bella’ (‘Life Is Beautiful’) describes the European Union as the “most significant political, social, and economic construction of the last 5,000 years”.

It was, as ever with Benigni, an enthusiastic and inspiring performance, particularly regarding his account of the Ventotene declaration of 1941.

It remains a fact that since the EU was founded no war has been fought between any member country for eighty years now for, as Roberto emphasized, there is a huge difference between being a patriot and being a nationalist.

‘Il Sogno’ should be required viewing for any remaining brexiteers.


Abbiamo vistoRoberto Benigni e il suo ‘Il Sogno’ ieri sera su RAI 1, dove l’attore e regista (ora 72enne) di quel meraviglioso film ‘La Vita è Bella’ descrive l’Unione Europea come “la più significativa costruzione politica, sociale ed economica degli ultimi 5.000 anni”.

È stata, come sempre con Benigni, una presentazione entusiasta e stimolante, in particolare per quanto riguarda il resoconto della dichiarazione di Ventotene del 1941.

Resta un fatto che da quando è stata fondata l’UE non è stata combattuta alcuna guerra tra nessun paese membro per ottanta anni ormai, perché, come ha sottolineato Roberto, c’è una grande differenza tra essere un patriota ed essere un nazionalista.

‘Il Sogno’ dovrebbe essere una visione obbligatoria per tutti i brexiteer rimasti.

Lidl Fiddle?

We found these items yesterday at Lidl Lucca, (Via di Tiglio branch) yesterday during the supermarket’s English food promotion week. We missed out on the Blue Stilton, Cheesecake and Fish and Chips. Evidently these hadn’t been delivered.

‘Hatherwood’ is a brand name which Lidl in the UK put on (quite decent) craft beer actually brewed by Shepherd Neame. Looking at the packages I noted that the Lucca store products came from Germany and Northern Italy. Clearly they are distributors but where do the items originate from?

We enjoyed the fudge and shortbread. The carrot cake was delicious but nothing one couldn’t make at home. And the beer glasses will come in useful for the forthcoming St Patrick’s day!


Siamo riusciti a prendere questi articoli da Lidl (Lucca) ieri durante la loro settimana di promozione del cibo inglese. Ci siamo persi Blue Stilton, cheesecake e Fish and Chips. Evidentemente non sono stati consegnati.

“Hatherwood” è un marchio che Lidl nel Regno Unito ha messo su una birra artigianale (abbastanza decente) in realtà prodotta da Shepherd Neame. Guardando le confezioni ho notato che i prodotti del negozio di Lucca provenivano dalla Germania e dal Nord Italia. Chiaramente sono distributori, ma da dove provengono gli articoli?

Abbiamo apprezzato il fudge e la pasta frolla. La torta di carote era deliziosa, ma niente che non si possa fare a casa. E i bicchieri da birra torneranno utili per il prossimo giorno di San Patrizio!

Contact!

Finally…contact with the outside world re-established with our town of Bagni di Lucca! Well done to all those concerned working in such difficult conditions.


Finalmente…il contatto con il mondo esterno è stato ristabilito con la nostra città di Bagni di Lucca! Complimenti a tutti coloro che lavorano in condizioni così difficili.

Time for the Ark?

We (and all our town and surrounding villages) are isolated from the outside world! The immensity of rain that has fallen (and is falling) has created landslides that not only have blocked our alternative route to Lucca via Calavorno (the main route of the Brennero had been blocked for some time now because of a previous landslide) but it seems that ‘rat runs’ (better, ‘otter runs’) via the little mountain roads to Tereglio and Corsagna are blocked too…not surprising, just look at my photos of the river yesterday.

The Brennero road may be opened for emergency access. However, I can’t help thinking that a new bridge over the Serchio – from Fornoli to the opposite bank at Pian della Rocca, two locations without any fear of landslides as they are not surrounded by steep hillsides – should be again considered.


Noi (e tutta la nostra città e i villaggi circostanti) siamo isolati dal mondo esterno! L’immensità della pioggia caduta (e che sta cadendo) ha creato delle frane che non solo hanno bloccato la nostra via alternativa per Lucca (via Calavorno: la via principale del Brennero e’ stata bloccata da tempo a causa di una precedente frana) ma sembra che anche le “corsie dei topi” (meglio, “corsie delle lontre”) attraverso le stradine di montagna per Tereglio e Corsagna siano bloccate… non sorprende, basta guardare le mie foto del fiume ieri.

The Monstrous Regiment of Women?

La celebrazione della Giornata Internazionale della Donna a Bagni di Lucca è proseguita domenica pomeriggio nello splendore baronale della cinquecentesca Villa Webb con i contributi principali di Karen Buczyndski Lee, Dott. Maia Stella Adami, Flavia De Petri, Mara Mucini, Dott Iana Togneri e Virgilio Contrucci.

Karen ha fornito un avvincente resoconto della condizione delle donne italiane, così come vissuta attraverso la sua storia familiare. Mara Mucini, che ha condiviso con noi un corso di scrittura, ha letto la sua straziante storia. Sono seguiti altri contributi, che si sono conclusi con il gradito sollievo di un’asta di torte, presieduta dalla Dott. ssa Iana Togneri e con tutti i proventi devoluti al gruppo di supporto locale per donne “Non ti scordar di me”.

Se solo le relazioni tra i sessi fossero come una fetta di torta! L’Italia, con il diritto di voto alle donne concesso solo nel 1946, con il divorzio legalizzato solo nel 1970 e l’aborto ancora più tardi, con uno dei più alti tassi di femminicidio in Europa (un crimine specifico riconosciuto legalmente solo la scorsa settimana), con salari e condizioni delle donne troppo spesso inferiori a quelle degli uomini e una società ancora irta di atteggiamenti maschilisti in cui le donne stuprate un tempo dovevano sposare i loro stupratori in un accordo di “matrimonio riabilitato”, ancora come tanti altri paesi oggi, ha una considerevole strada da fare nella direzione della parità di diritti.

Ecco perché ritengo, a differenza di altri, che la giornata internazionale della donna dovrebbe continuare a essere celebrata in particolare per ricordare quei paesi in cui l’apartheid sessuale impone che i parchi pubblici, parlare a voce più alta di un sussurro e mostrare il proprio volto in pubblico siano vietati alle donne e puniti con la fustigazione o addirittura la morte.


Bagni di Lucca’s celebration of International Women’s Day continued on Sunday afternoon in the baronial splendour of sixteenth century Villa Webb with contributions from Karen Buczyndski Lee, Maia Stella Adami, Flavia De Petri, Mara Mucini, Iana Togneri and Virgilio Contrucci.

Karen gave a gripping account of the condition of Italian women as experienced through her own family history. Mara Mucini, who shared a writing course with us, read her own harrowing story.

Further contributions followed ending with the welcome relief of a cake auction, presided over by Dr. Iana Togneri and with all proceeds going to the ‘Non ti scordar di me’ (don’t forget me) local women’s support group.

If only relationships between the sexes were like a piece of cake! Italy, with women voting rights only given in 1946, with divorce just legalised in 1970 and abortion even later, with one of Europe’s highest feminicide (a specific crime only legally recognised last week) with women’s pay and conditions too often below men’s and a society still rampart with macho attitudes where raped women once had to marry their rapists in a ‘rehabilitated marriage’ arrangement, still like so many other countries today, has a considerable way to go in the direction of equal rights.

This is why I feel, unlike some, that International Women’s day should continue to be celebrated particularly to remember those countries where sexual apartheid dictates that public parks, talking higher than a whisper and showing your face in public are banned for women and punished with flogging or even death.

Music for Ladies?

What better way to celebrate international Women’s Day than a concert of music composed by women. After all didn’t a male (no less than Wagner) declare that music is a Lady?

The Gioia Giusti – Lucrezia Liberati duo played a fascinating repertoire, both with four hands on one piano and on two pianos, ranging from the seventeenth century to the end of the last century.

Perhaps only the earliest composer, De La Guerre, was fully appreciated in her time, receiving royal patronage and public appreciation. All the other women had to fight male chauvinism, the feeling that writing music wasn’t the done thing for women and that anything they wrote would be somehow second-best. Sometimes, as in the case of Clara Schumann, they even had to pass their own music as that of their husbands to get it published or even heard!

This attitude continued until recently. For example, Germaine Tailleferrre, the only woman in the radical ‘Les Six’ group of composers, had to divorce a commandeering husband to return to writing music. Mel Bonis even had to divorce two. Clara, on the other hand, gave up composing when her husband died in a lunatic asylum – after having given her eight kids – and devoted the rest of her life to playing his music in public.

The programme which, under the aegis of professor Cherubini, the ever-energetic president of the De Montaigne foundation organising the event, had taken several months to develop, was played to the highest standards of pianism by the truly talented duo. It would be hard to star the outstanding pieces but I, for one, was utterly captivated by the slow movement of Tailleferre’s two-piano sonata dating from the end of the last century. Anyway, I shall now hear Chaminade and Bonis among many others with reawakened ears!

PS The celebrations for international Women’s Day continues this Sunday with events at villa Webb starting from 15.00.


Quale modo migliore per celebrare la giornata internazionale della donna di un concerto di musica composta da donne! Dopotutto, un uomo (niente meno di Wagner) non ha forse dichiarato che la musica è una Signora?

Il duo Gioia Giusti – Lucrezia Liberati ha suonato un repertorio affascinante, sia a quattro mani su un pianoforte che su due pianoforti, che spaziava dal diciassettesimo secolo alla fine del secolo scorso.

Forse solo la prima compositrice, De La Guerre, fu pienamente apprezzata ai suoi tempi, ricevendo il patrocinio reale e l’apprezzamento del pubblico. Tutte le altre donne hanno dovuto combattere lo sciovinismo maschile, la sensazione che scrivere musica non fosse una cosa fatta per le donne e che qualsiasi cosa scrivessero sarebbe stata in qualche modo di seconda scelta. A volte, come nel caso di Clara Schumann, hanno persino dovuto spacciare la propria musica per quella dei loro mariti per farla pubblicare o persino ascoltare!

Questo atteggiamento è continuato fino a poco tempo fa. Ad esempio, Germaine Tailleferrre, l’unica donna del gruppo radicale di compositori “Les Six”, ha dovuto divorziare da un marito autoritario per tornare a scrivere musica. Mel Bonis dovette addirittura divorziare da due. Clara, d’altro canto, smise di comporre quando suo marito morì in un manicomio – dopo averle dato otto figli – e dedicò il resto della sua vita a suonare la sua musica in pubblico.

Il programma che, sotto l’egida del professor Cherubini, il sempre energico presidente della Fondazione De Montaigne che organizzava l’evento, aveva richiesto diversi mesi per essere elaborato, è stato suonato ai massimi livelli di pianismo dal duo veramente talentuoso. Sarebbe difficile dare la priorità ai pezzi eccezionali, ma io, per prima, sono rimasto completamente affascinato dal movimento lento della sonata per due pianoforti di Tailleferre risalente alla fine del secolo scorso. Comunque, ora ascolterò Chaminade e Bonis tra molte altre con orecchie risvegliate!

P.S. Le celebrazioni per la giornata internazionale della donna continuano questa domenica con eventi a villa Webb a partire dalle 15.00.

It’s Mud Bath Time!

Our first session this year at Bagno Bernabo’, Ponte a Serraglio. We’re here for mud baths and also want to try out the natural steam cave. It’s a great way to tone up for spring!

Opening times for this elegant and excellently run thermal spa (which dates back to 1593) are 9.00 to 18.00 daily except Mondays and Wednesday when it closes at 20.00

Web site at
https://termebagnobernabo.it/


La nostra prima sessione quest’anno al Bagno Bernabo’, Ponte a Serraglio. Siamo qui per i bagni di fango e vogliamo anche provare la grotta di vapore naturale. È un ottimo modo per tonificarsi per la primavera!

Gli orari di apertura di questa elegante e ben gestita spa termale (che risale al 1593) sono dalle 9.00 alle 18.00 tutti i giorni, tranne il lunedì e il mercoledì, quando chiude alle 20.00

Sito web all’indirizzo
https://termebagnobernabo.it/

Shrove Tuesday Italian Style

It was correct that ‘La Papessa’ (the Lady Pope) won the best float prize at last night’s fabulous finale to Viareggio’s carnival. But there were plenty of other fine fantasies including one that proclaimed that the title ‘elderly’ has now been abolished and another rabbity thing poking fun of today’s anxiety at being late for everything. We may have been a bit late for making shrove Tuesday pancakes but made up for it by enjoying the seaside town’s big occasion complete with fireworks and Sandra proclaiming herself an admirable sharp-shooter.


Era giusto che “La Papessa” vincesse il premio per il miglior carro al favoloso finale ieri sera del carnevale di Viareggio. Ma c’erano un sacco di altre belle fantasie, tra cui una che proclamava che il titolo “anziano” è stato abolito e un’altra cosa da conigli che prendeva in giro l’ansia odierna di essere in ritardo per tutto. Forse siamo stati un po’ in ritardo per preparare i pancakes inglesi del martedì grasso, ma ci siamo rifatti godendoci la grande occasione della città di mare con tanto di fuochi d’artificio e Sandra che si proclamava un’ammirevole tiratrice.

Walled Up

The place where we stayed in Berlin abuts directly onto the line of the now demolished Berlin wall which once divided the city into the East DDR section and the West Federal section. It seems almost unbelievable that a major European capital city of over four million people should have been divided this way especially as the wall going from north west to south east cut through railways, subways, highways, parks and even individual houses. Yet this is how the Berliners lived until November 1989 when the blood-spattered wall collapsed not just through dynamite but through the people’s will.

For instance in front of our Berlin residence is a house where tunnel 29 was excavated: a dare devil scheme to smuggle people across to the relative freedom of West Berlin.

Every time we caught the bus, U-Bahn or tram for our visits we would cross the wall boundary marked on granite and bronze plaques. Near us on the Bernauer Strasse there are extensive tracts of the wall with iron rods showing where the concrete has literally rotted away.

We have been to a few other divided cities in our travels: Nicosia in Cyprus and Gorizia on the Italian Slovenian border now happily reunited as one city celebrating its appointment as cultural capital. Our visit to Belfast before the Good Friday agreement was another case in point.

Sadly, however, there are still too many divided cities in the world. And if they are not divided physically they are split socially, culturally and emotionally. I leave you to make up your own lists of these places.


È interessante notare che il posto in cui abbiamo soggiornato a Berlino confina direttamente con la linea del muro di Berlino, ora demolito, che un tempo divideva la città nella sezione DDR orientale e nella sezione federale occidentale. Sembra quasi incredibile che una grande capitale europea di oltre quattro milioni di persone sia stata divisa in questo modo, soprattutto perché il muro che andava da nord-ovest a sud-est tagliava ferrovie, metropolitane, autostrade, parchi e persino singole case. Eppure è così che i berlinesi hanno vissuto fino al novembre 1989, quando il muro macchiato di sangue è crollato non solo per dinamite, ma per volontà del popolo.

Ad esempio, di fronte alla nostra residenza di Berlino c’è una casa in cui è stato scavato il tunnel 29: un piano temerario per far passare di nascosto le persone verso la relativa libertà di Berlino Ovest.

Ogni volta che prendevamo l’autobus, la metropolitana o il tram per le nostre visite, attraversavamo il confine del muro segnato su targhe di granito e bronzo. Vicino a noi, sulla Bernauer Strasse, ci sono ampi tratti del muro con barre di ferro che mostrano dove il cemento è letteralmente marcito.

Abbiamo visitato altre città divise nei nostri viaggi: Nicosia a Cipro e Gorizia al confine italo-sloveno, ora felicemente riunite in un’unica città che celebra la sua nomina a capitale culturale. La nostra visita a Belfast prima dell’accordo del Venerdì Santo è stato un altro esempio calzante.

Purtroppo, tuttavia, ci sono ancora troppe città divise nel mondo. E se non sono divise fisicamente, lo sono socialmente, culturalmente ed emotivamente. Vi lascio stilare le vostre liste di questi luoghi.