Poetical Flowers

The Prato Fiorito, that mountain presenting its grim fortress-like appearance in the Lima valley

shows a completely different and gentler look on its northern face.

It’s the difference between a scarp and a dip slope: gone are the steep rock buttresses known as ‘le ravi’ and, instead, a wonderful Elysian field spreads out containing the most varied collection of flora found anywhere in Italy.

Why is the mountain not wooded like so much of the Apennines?  Clearly there was a time when trees covered its slopes. They were felled centuries ago for fuel and construction and the cleared land given over to sheep and goat grazing thus preventing the regeneration of new forests. Instead, the calcareous soil has given birth to hundreds of flower species including some of the rarest orchids.

In May the Prato Fiorito’s slopes are covered with myriads of ‘Narcissus Poeticus’ or the ‘poet’s daffodil’.

It’s a most apt name for not only does it bring to mind the Greek legend of Narcissus and Wordsworth’s lakeside golden host but also Percy Bysshe Shelley’s own visit to the mountain while staying at Bagni di Lucca, which inspired his poem ‘Epipsychidion’ (trans: ‘concerning or about a little soul’) especially those lines beginning.

 Of flowers, which, like lips murmuring in their sleep
Of the sweet kisses which had lulled them there,

(For more of the Shelley connection see my post at

https://longoio.wordpress.com/2013/06/07/the-elysian-fields-of-prato-fiorito/)

I had meant to go the Prato in mid-May to see the wonderful display of Narcisi but was told that everything was late flowering this year, particularly on the Prato. May was so full of rain that I delayed my visit until yesterday and then it was a little late for the full display which only lasts around a week. It was a slight disappointment, perhaps, but still a gorgeous morning to spend in this paradisiacal place.

As with all lovely things there is a dark side to Narcissus Poeticus – as Shelley’s contemporary Keats writes ‘Ay, in the very temple of Delight Veil’d Melancholy has her sovran shrine’. All daffodil species are poisonous but this one is more poisonous than any other and eating it will give rashes, vomiting and severe headaches. However, just sniffing its perfume remains seductive and in the Netherlands and southern France Narcissus Poeticus is cultivated for its essential oil used in the making of perfumes where it combines the fragrances of jasmine and hyacinth. Two perfumes brands, ‘Fatale’ and ‘Samsara’, are based on this oil.

Recently, Narcissus Poeticus has returned to many gardens as part of the search for heritage horticulture. Its simple form, contrasted with the standard rather showier common daffodil, has produced a hybrid known as ‘Narcissus Actaea’ which has won a Royal Horticultural society award and can be now found in several garden centres such as this one:

https://www.rhsplants.co.uk/plants/_/narcissus-actaea/classid.2000008267/

Of course, even in Italy there are several mountains brimming over with fancy waves of this beautiful flower in May and June. Monte Linzone in the Bergamo Pre-Alps is famous for its crop of Narcissi and is a favourite excursion spot for those staying in Milan (as I used to do). Monte Croce which is near us, in the Garfagnana, is even called ‘Monte delle Giunchiglie’ (jonquils) and has what many regard as even more spectacular displays of this delicate flower.

You can read my post on Monte Croce at:

Elysium on Earth

And more of the Prato Fiorito at:

A Perfect Shelleyan Day

Narcissus Poeticus has even helped save a heroine and her pet from the depth of Outer Space where ‘no-one can hear you scream’. It was the spacecraft ‘Narcissus’ which enabled Ellen Ripley (acted by Sigourney Weaver) to escape with her cat Jones in that cult film ‘Alien’

and I managed to get off the Prato Fiorito in time yesterday morning before rumbling thunder proclaimed another afternoon of dramatic cosmic storms.

The Paths of Glory Lead but to the Grave

In the current organising of my photographs I came across this one showing the tomb of the writer Ouida (Louise de La Ramée) in Bagni di Lucca’s English or Protestant cemetery.

Immagine 013

Ouida’s tomb was restored in 2013 under the aegis of the Montaigne Foundation with a major contribution from Prof. Tony Bareham in memory of his wife. Tony Bareham sadly died earlier this year.

These are photographs showing the decay inflicted upon some other graves before their refurbishment.

There are two distinct schools regarding the preservation and restoration of cemeteries. One prefers to leave the repositories of the dead to natural dilapidation and decay: the other believes that tombs should be restored as far as possible to their original condition.

I remain in two minds about this; surely decay is an essential part of death?

Bagni di Lucca’s Michel de Montaigne foundation, presided over by their indefatigable director Marcello Cherubini, believes that cemeteries and the memorials to their occupants should be restored whenever possible to a quasi-pristine condition with their surfaces cleaned of eroding mossy growth and their rusting railings repainted. Since the first decade of this millennium the foundation has carried out this project with regard to the historically valuable (but aren’t all cemeteries historically valuable?) English, or Protestant, cemetery in Bagni di Lucca. I’ve written extensively in my posts about this piece of land where, to quote Rupert Brooke’s poem ‘The soldier’, there’s “some corner of a foreign field that is for ever England.”

Here is a selection of them:

2013

https://longoio.wordpress.com/2013/09/15/chrysanthemums-for-the-end-of-an-era/

2014

https://longoio2.wordpress.com/2014/09/08/faded-crythanthemums/

https://longoio2.wordpress.com/2014/10/08/a-rosy-relationship/

2015

https://longoio2.wordpress.com/2015/03/10/urn-burial-in-bagni-di-lucca/

https://longoio2.wordpress.com/2015/10/17/john-gibson-and-the-protestant-cemetery/

2016

https://longoio2.wordpress.com/2016/08/30/a-cello-elegy/

https://longoio2.wordpress.com/2016/09/05/paths-of-glory/

2017

https://longoio3.com/2017/09/03/new-life-to-bagni-di-luccas-cemetery/

2019

https://longoio3.com/2019/09/04/a-commemoration-of-a-great-lady/

I love wandering about in cemeteries, not only in the discovery of the last resting places of those persons who have immeasurably enriched our lives but also because they contain valuable natural oases, especially in London. Truly in the midst of death there is life.

angel

Here are some further posts on the theme of cemeteries.

2019

https://longoio3.com/2019/03/02/dalla-morte-alla-nuova-vita/

https://longoio3.com/2019/06/12/16413/

https://longoio3.com/2019/07/19/la-madrina-ritrovata/

2020

https://longoio3.com/2020/05/08/one-tree-hill/

I conclude with my meditation on a tomb in a well-known Parisian cemetery. I leave you to guess whose tomb it is.

 

CIMITIÈRE DE MONTMARTRE

*

I may only make love to you

for barely an hour;

on your slopes a cemetery holds

sweetheart’s decayed flower.

*

Wandering among the city

of the yet-living dead

by a rejected poet’s tomb

an exile’s tear is shed.

*

Cats bask among grass-covered urns –

keepers of vanished souls –

debris of inspiration while

basilican bell tolls.

*

Master of the funeral mass,

camellias from the south;

where are the lover’s ardent lips

that kissed your juice-filled mouth?

*

Bodiless you glare accusing

outside is life’s city;

you wrote about it supremely,

nothing left but pity.

*

In the warm unseasonal sun

clasped we bid them adieu –

the remains of those that were loved –

and our own lives renew.

A Sonnet for Our Times

This darkening earth that weighs upon our mind;
this silent sky that sits upon our fate:
the door is closed, the world seems so unkind,
the evening comes too fast: the hour is late.

I look upon the hills enwrapped in mist
and ask when will this unseen fiend strike home
and if my dearest one remains unkissed
and when the path leads to the catacomb.

To stand and wait: to stay apart and weep
or laugh at the rare strangeness of it all,
as each day ends with an uncertain sleep
and sweetest breath preserves its rise and fall.

Yet spring shall come and clearer waters run:
new life shall rise blessed by an ageless sun.

20200318_180540

 

Via col Vento

Londra possiede tra le più belle oasi di pace che si possa mai incontrare in una delle grandi metropoli mondiali. In queste oasi si possono trovare flora e fauna incontaminate; si può perdersi in riflessioni sulla mutabilita’  della vita, sulla fragilità del filo che ci lega si nostri cari, sulla futilità delle nostre ambizioni e sul minimo tempo che abbiamo per riflettere sui grandi temi che ci dovrebbero avvolgere, come l’edera gli alberi, con quel infinità che è l’amore vero e proprio, donato senza prezzo, senza premio terrestre, in tutta la sua purezza candida.

Dove si possono trovare queste oasi di suprema gioia, di melanconia trascendentale?

Nei cimiteri di Londra…

Non parlo di quei edifici, palazzine per i defunti che si trovano in Italia, vere necropoli per gli scomparsi. Invece, riferisco ai genuini ‘campi santi’, pieni di foreste, di uccellini cinguettanti, di gatti randaggi, di volpi e di tassi, di bacche di rosa che respirano vita attorno le tombe muschiose che sorgono tra i fiori selvatici e le erbe alte.

Ho già scritto sui sette monumentali cimiteri di Londra nel mio post a

https://longoio3.com/2017/12/26/i-magnifici-sette/a

Con le loro catacombe, il loro tempietti, i loro archi trionfanti del potere della morte, le loro vie alberate questi ‘magnifici sette’ sono sicuramente impressionanti. Esistono, però, altri cimiteri più piccoli e meno noti in tutte le altre parti di Londra.

Visitai una di queste ieri. Si chiama Brockwell and Ladywell cemetery e si trova in una parte di Londra ben nota a me perché ivi nacqui, crebbi e fui educato: il sud-est.

Il cimitero aprì le sue porte ai morti nel 1858 e occupa uno spazio di 150,000 metri quadrati.   Tra le sue tombe si trova quella del grande editore del famoso dizionario della musica noto in tutto il mondo, Sir George Grove, e il tragico poeta crepuscolare inglese Ernest Dowson.

 

In più ci sono le tombe dedicate ai caduti delle guerre e, solo qualche anno fa, ne fu inaugurato uno ai civili uccisi dai bombardamenti. Ero sorpreso di capire che anche nella prima guerra ci furono vittime dei bombardamenti, questa volta dai dirigibili zeppelin.

DSCN0688.JPG

Forse il poeta italiano che si avvicina di più alla vita e ai sentimenti di Ernest Dowson è Guido Gozzano. Ambedue morirono giovani, Gozzano nel 1916 all’età di 32 e Dowson, anch’esso al la stessa età nel 1900. Furono poeti di salute fragile, di pensiero pessimista, di relazioni amorose mai compiute, Gozzano con Amalia Guglielminetti e Dowson con Adelaide Foltinowicz.

Oscar Wilde, sapendo della morte di Dowson in estrema povertà a Catford, scrisse ‘povero, ferito, meraviglioso poeta. Fu la rappresentazione di tutta la poesia tragica, un suo simbolo. Poiché sapeva veramente cosa fosse l’amore.’

Anche se non conoscete questo delicatissimo poeta avrete tutti sulle labbra una sua frase ‘gone with the wind’, ‘via col vento’; la stessa frase, tratta dal suo poema ‘Cynara’, e usata dall’autrice Margaret Mitchell per il titolo del suo meraviglioso libro e dell’omonimo film.

Ricordiamo altre poesie di Dowson (che non è ancora stato tradotto in Italiano), con queste sue strofe (mia traduzione).

 

They are not long, the weeping and the laughter,

Love and desire and hate:

I think they have no portion in us after

We pass the gate.

They are not long, the days of wine and roses:

Out of a misty dream

Our path emerges for a while, then closes

Within a dream.

***

Non durano a lungo, il pianto e le risate,

L’amore, il desiderio e l’odio:

Penso che non abbiano alcuna parte in noi

Dopo che si ha passato il cancello.

Non durano a lungo i giorni del vino e delle rose:

Fuori da un sogno nebbioso

Il nostro sentiero emerge per un po ‘, e poi si chiude

In un sogno.

***

Ecco qualche scorcio del cimitero con la tomba di Dowson e molti altri cari dimenticati, se non dalle foglie, e ricordati solamente dal canto dei merli.

 

Fornoli’s Speaking Guitar

Fornoli’s summer evening announced in my post at https://longoio3.com/2018/07/12/fornolis-summer-music-and-poetry-festival/ was a great success and attendance was brim-full in that gentle summer evening.

The format was a well-tried and tested one of combining music with poetry. Sometimes the music, played by ever-developing Giacomo Brunini,  was played solo;

Sometimes it was combined with poems and stories beautifully declaimed by Marco Nicoli and Piero Nannini (with excellent cueing).

And sometimes the text was recited without guitar.

Image00001

There was one particular stand-alone story recited with typical verve by Piero Nannini from a collection of stories by a Polish writer, Slawomir Mrozek, referring to a hole in a bridge joining two towns which no-one town could decide to repair.

Image00012

I think the laughter this hilarious story aroused  was because of the resonance it had with us poor locals infested by an increasing number of pot-holes in our area.

It’s already the sixth year this unmissable event has taken place at Fornoli and every year the format is different and equally enjoyable. All praise is due to Marco Nicoli and the Mammalucco association for putting on such great and informative entertainment.

 

Fornoli’s Summer Music and Poetry Festival

36913079_10213859440013396_2495983754028253184_n

Don’t miss this great event taking place in the sagrato (that’s Italian for church forecourt) of Fornoli church. You are promised brilliant guitar playing by Giacomo Brunini interspersed with poetry readings. One of the readers is Piero Nannini, the well-known author and actor whose collection of stories called ‘l’angelo di gesso’ casts magical light on our local sights including Borgo a Mozzano’s Ponte Della Maddalena (aka ‘Del Diavolo’.)

It’s several years that journalist actor Marco Nicoli has been presenting this summer event and a truly enjoyable and convivial evening is assured. Be there!

La Tragica Morte della Prima Moglie di Shelley

La Chiesa di Saint George, Hanover Square, è un nobile edificio barocco degli anni 1720, progettato dall’architetto John James e situato in uno dei più ricchi quartieri di Londra, Mayfair.

La Chiesa ha una forte tradizione musicale (uno dei suoi parrocchiani fu persino Handel che è celebrato ogni anno con un bel festival). Il coro è eccellente: ogni settimana santa si cantano le passioni di Bach, alle quali siamo stati presenti per diversi anni. La chiesa è sede della Orpheus Sinfonia.

Di recente la Chiesa è stata restaurata con grande spesa, estesa anche al suo magnifico organo che è stato ricostruito, dentro il vecchio cassone del 1725, dalla ditta Richard Fowkes di Tennessee e, così, è diventato il primo organo americano a Londra.

Come avrete capito dai miei precedenti post, non esiste affatto carestia di musica in questa città. Per esempio, parlando solo di organi, ci sono almeno due o tre concerti gratis, nell’ora di pranzo, sui vari preziosi strumenti che ornano la città.

Ero, l’altro giorno, curioso di sentire l’organo di St George.
Questo era il programma.

Dichiaro che lo strumento è perfettamente adatto all’acustico della Chiesa e che i brani barocchi e romantici si sentono ugualmente ‘a casa’ sulle più di mille canne dell’organo.

Saint George è anche famoso per i suoi matrimoni ‘a la mode’. Il presidente Theodore Roosevelt, si sposò felicemente qui, per esempio.

Un’altro matrimonio, però, ebbe una fine alquanto tragica. Scrivo del primo matrimonio di Percy Bysshe Shelley con Harriet Westbrook, celebrato a Saint George nel 1814 quando lei era già incinta con il secondo dei due figli da Shelley, Ianthe e Charles.


Nel 1816 fu trovato il corpo della Harriet annegata nelle acque del Serpentine a Hyde Park.

Shelley l’aveva gia lasciata quando s’innamoro’ della Mary. I misteri, però, sulla morte, considerata suicidio, si perseguano. Malgrado il fatto che si erano separati da due anni, Harriet si uccise quando era incinta per una terza volta. Da chi?

La lettera che lasciò Harriet è strazziante. Scrive:

“Quando leggi questa lettera non sarò più un abitante di questo misero mondo. Non lamentarti della perdita di una che non ti poteva far felice e che ti portava solo la miseria. Mio carissimo Shelley…se non mi avessi lasciato sarei ancora in vita ma come sono finite le cose ti perdono liberamente e ti auguro quella felicità che mi hai tolto…così troverà pace e perdono lo spirito mio. Che Iddio ti benedica, tutto è l’ultima preghiera della sfortunata Harriet.”

Cercherò di finire questo post su una nota più felice; è in questa chiesa che fu battezzato mio padre, non perché fosse di una famiglia ricca ma perché i suoi abitavano presso una famiglia nobile per la quale il babbo fu cocchiere.

 

Amor giovine

annegato nelle acque:

promesse perse.

 

 

 

Poetry Please…

Yesterday evening at 8 pm a group of over twenty poets and lovers of poetry met up in Marina’s bar and restaurant at Casoli. Organised by Luca and Rebecca of Shelley House it was a highly convivial occasion. I met friends I’d not seen for a long time and the conversation was excellent. The dinner was very tasty including an antipasto, ravioli, maccheroni and finishing with a nice dessert.

 

Luca compered a group of five poets : Rossana Federighi, Maura Bertolozzi, Claudio Stefanini, Roberto Ragghianti and myself who read out two poems each from one of our volumes.

 

The event was part of the series of events celebrating ‘Bagni di Lucca, town of poetry’.

There is poetry in the beautiful setting of the town and this has attracted such poets as Pascoli, Byron, Shelley and the Brownings to the area. Our present Bagni di Lucca poet laureate is certainly Mario Lena on whom I have written at https://longoio3.com/2017/09/09/bagni-di-luccas-poet-laureate/  and he has inspired many younger persons to take up the art. I’m sure the tradition will continue well into the future if the standard of the poems I heard last night is anything to go by.

 

 

Bagni di Lucca’s Poet Laureate

If Bagni di Lucca continues to be a place of inspiration for painters and, especially, poets, it is due to very large extent to a person I consider to be perhaps its most distinguished citizen.

This person was born 92 years ago. His educational background was in science. He was a tennis champion and won many cups for his skill in this sport. He was mayor of Bagni di Lucca for ten years. He twinned our town with Longarone after the disastrous collapse of the dam in that north Italian town in which almost two thousand people died. This man gave shelter to those Longarone children who’d lost their parents for as long as they needed – not in tents but in fully equipped houses. He started writing and publishing poems quite by chance at the suggestion of friends and now has twenty four volumes to his credit, each one fully worthy of his extraordinary genius at finding the right word for everything and never wasting one of them, of being able to express so distinctly and so succinctly thoughts which for many of us lie too deep for words.

I am, of course talking of Mario Lena. Only a couple of days ago I was privileged to meet him near his home between Villa and Ponte. I presented him with my latest book of poems (which has both the English text and an Italian translation) and Mario was most pleased to accept. Indeed, Mario invited me to his house where we chatted and visited a place which is truly a poet’s house. Outside the building looks quite humble – indeed it was once a shepherd’s hut. Inside it is full of the civilized atmosphere which only a true poet can impart – a true Wordsworthian inspiration! (And, of course, it’s full of books!).

The house has a sweet little cottage garden which spreads along the river Lima giving a fresh breeze even in the height of the torrid summer we’ve been passing through.

Mario also loves cats who clearly adore him too.

Mario was gracious enough to recite to me a poem he keeps in the guest’s bedroom – a poem which, although reflecting the poet’s stance against organised religion (he has been a firm and true socialist all his life) was considered a prayer by our local parish priest Don Claudio when he visited Mario in order to bless his house:

There is also this very beautiful poem by Mario, inscribed on a plaque outside his house, donated by some of his admiring friends of which he has many. Some of Mario’s poems have even been translated into Arabic. Mario truly loved his wife who sadly died just over ten years ago.

 

When I sit in our house

I feel I’m in heaven

When I’ll be in heaven

I’ll think I’ll be in our house

By your side.

 

Mario, you are truly a living soul of poetry in Bagni di Lucca, indeed in the world but, above all, you are a great person whose company is so unique and so enjoyable. Thank you for sharing some of your time with me…

Our New Book

A puffin on the front cover and an otter on the back – two pottery sculptures by Sandra to help illustrate my new book now on sale at Shelley House bookshop, Bagni di Lucca and at

http://cinquemarzolibri.net/index.php?id_product=271&controller=product&id_lang=6 .

The book is called ‘Fifty Poems for Four Kingdoms / Cinquanta Poesie per Quattro Regni’ and, after last year’s success with ‘Septet’, is my second publication in Italy and the first with parallel texts in English and Italian. The four reigns are, of course, England, Wales, Scotland and Ireland. These are all areas that were once separate kingdoms. (If one thinks of Wales as a Principality one has to remember that in the eleventh century, under Gruffydd ap Llywelyn, it was a kingdom).

The volume is divided into a section for each kingdom and concludes with an additional one entitled ‘The Weather’. (It’s useful to know that the Italian for weather: ‘tempo’ also means time.)

The poems were written in the last twenty years and have been selected solely on the basis that they all refer to places in the United Kingdom. Although I have written many poems on Italy, I thought it would be rather more interesting to have poems about Britain if the book were published in Italy. Nostalgic brits could thus reminisce about areas they have visited in these northern isles and Italians may discover something new about the British Isles.

Here is something from England:

The book is priced Euros 12 and, apart from its contents, it could provide a useful way of increasing your Italian vocabulary, or alternatively ‘per gli Italian per espandere il vostro vocabolario inglese’.

Have a good read! Buona lettura!